Bajo el título Tipeey Aa Karkwarith – Hablamos Kumiay ¿Por qué y cómo hacer un diccionario del Kumiay de Matt Prjaw?, se llevó a cabo la Conferencia mensual Iraís Piñón, el pasado jueves 24 de noviembre en la Sala Federico Campbell del Centro Cultural Tijuana (Cecut), institución de la Secretaría de Cultura federal.

Con el Dr. Carlos Ivanhoe Gil Burgoin acompañado de Beatriz Carrillo Espinoza y Rosa María Silva Vega como ponentes, la conferencia tuvo la intención de compartir y visibilizar un producto de investigación y acción comunitaria como lo es la creación de un diccionario bilingüe del español al kumiay de San José de la Zorra, instrumento lingüístico que aún se encuentra en etapa de desarrollo.

“Se decidió la elaboración de un diccionario porque suele considerarse un material muy accesible para conocer una lengua y sus palabras, en ese sentido tiene una carga simbólica muy particular y una posibilidad de accesibilidad para la gente que no habla la lengua o incluso para quienes si la hablan o la hablan a medias”, mencionó Carlos Ivanhoe Gil Burgoin, doctor en lingüística por El Colegio de México.

El Dr. Gil Burgoin, actual coordinador del Programa de Investigación y Estudios Aplicados en Lenguas Indígenas en la Facultad de Idiomas, de la Universidad Autónoma de Baja California (UABC), campus Tijuana, sentenció “me gustaría que este diccionario le pueda servir a otras comunidades, como ellos lo quieran usar, ya sea como punto de referencia o transformarlo en algo más amplio y ¿por qué no? inspirar a alguien a que haga algo así en otros lugares”.

“Esta experiencia me ha permitido conocer muchos aspectos de la cultura kumiay, el acercamiento a las personas nativas y hablantes de San José de la Zorra para crear este instrumento ha sido muy bueno, ellos me ubican y saben lo que estoy haciendo, aunque el diccionario aún no ha sido publicado espero que todos tengan una reacción positiva al mismo”, finalizó Gil Burgoin al hablar de su acercamiento a la comunidad que lo ha ayudado a lo largo de este proyecto.

En ese sentido, las hablantes de kumiay de San José de la Zorra, Beatriz Carrillo Espinoza y Rosa María Silva Vega participaron en la conferencia hablando de su experiencia en este proyecto, “me siento contenta y muy orgullosa de participar en este diccionario, yo ya soy mayor, pero esto servirá a las nuevas generaciones, es un legado de la lengua que quedará para mis hijos y nietos, para que el kumiay no se olvide”, mencionó Silva Vega.

“Soy maestra en mi comunidad y enseño la lengua a niños y a todo el que quiera aprender, tengo bastante tiempo trabajando con Carlos, en nuestras reuniones Beatriz y yo somos traductoras, lo que él nos va preguntando, nosotras le vamos traduciendo palabra por palabra en kumiay”, finalizó Rosa María Silva, quien ha colaborado con diversos investigadores en el registro de su lengua y cultura.

Por su parte, Beatriz Carrillo Espinoza, quien colabora como maestra hablante en las escuelas de su comunidad mencionó que tiene tiempo participando en este proyecto “me involucré en la creación del diccionario kumiay-español cuando Carlos llegó a la comunidad y en todo este tiempo me he sentido muy a gusto en esta colaboración”.

No hay comentarios

Agregar comentario

A fin de garantizar un intercambio de opiniones respetuoso e interesante, Tijuanotas se reserva el derecho a eliminar todos aquellos comentarios que puedan ser considerados difamatorios, vejatorios, insultantes, injuriantes o contrarios a las leyes a estas condiciones. Los comentarios no reflejan la opinión de Tijuanotas, sino la de los internautas, y son ellos los únicos responsables de las opiniones vertidas. No se admitirán comentarios con contenido racista, sexista, homófobo, discriminatorio por identidad de género o que insulten a las personas por su nacionalidad, sexo, religión, edad o cualquier tipo de discapacidad física o mental.


Artículo anteriorSeñales Financieras: Mundial habemus; economía estable. Hay que revisar los pronósticos 2023
Siguiente artículo¿Quién le cree a Álvarez Buylla?